A continuación segmento de interés público :
Voy a comentar lo siguiente con la menor cantidad de violencia posible, por miedo a la censura. Mejor dicho, voy a invitar a mi amigo el eufemismo para que el se explique mejor, ya que maneja un léxico por demás (esta de más usar la palabra demás) apropiado. El quiere decir que : "Tal vez no es el mejor corrector ortográfico el que maneja esta escritura de blogs", esto lo dice el, yo no, yo estoy muy agradecido. Pero la cosa es quiero analizar ciertas transformaciones (correcciones (como estoy utilizando los paréntesis (tal vez mucho))). La cosa es que ciertas cosas cambian mucho con la corrección, así que analisemoslas, así descubrimos el significado de la vida (o de los paréntesis).
Ruy Ramírez es traducido por Rey Ramírez - ¿Qué agregar a esto? . Que yo no apoyo las monarquías, y que si soy un rey es por mi grandiosa humildad.
Peñarol por peinarlo - Se relaciona con la merca, bastante. ¿Por qué sera?.
Buda por Burda - Sin duda fue programado por un occidental. Buda no es Burdo, nii nada de eso, las túnicas naranjas están de moda.
Superman por Superan - Primero destacar el plural Superman se sustituye por varios , pero además son varios superando la perdida de Superman, todos lloran su perdida.
Y Woody Allen por Godoy Aullen - Suena más culto Woody que Godoy, y el aullen es una señal de admiración, Aullan por Godoy (El hermano mejicano de Woody)
Por último Iron Maiden por Orón miden - Es como una medida astrológica o astronómica, no se.
Esto es todo amigos.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario